Contracts · Dispute Prevention
蒙古国合同审查:合同不是翻译完就能签
跨境合同要同时看语言、主体、授权、付款、税务、许可、交付、违约、管辖和执行。中文合同、英文合同和蒙古语合同之间不能互相矛盾。
主体和授权先核验
签合同前应核验蒙古国合作方主体、登记信息、签字人权限、授权书、印章和银行账户。矿业、建设、运输、贸易等项目还要看许可证和行业资质。
语言版本
中、英、蒙三种语言同时存在时,要约定哪个版本优先。翻译不能只追求字面一致,更要确保金额、期限、交付、违约、税费、争议条款和附件完全对应。
付款和税务
预付款、尾款、第三方付款、服务费、技术费、股息、利息和特许权使用费可能带来不同税务和银行审核要求。合同条款应和发票、付款路径、交付证明匹配。
争议预防
合同应写清适用法律、管辖或仲裁、送达地址、证据语言、违约责任、解除条件、保密、不可抗力和执行方式。跨境交易中,证据留存比事后争议更重要。
MGL Desk 的角色
我们可以做合同材料整理、条款风险摘要、翻译核对、主体核验清单和本地专业人士协同。正式法律意见应由合格律师根据具体文件出具。
SEO 关键词
蒙古国合同审查,蒙古国商务合同,蒙古国矿业合同,蒙古国法律咨询,蒙古国争议解决,Mongolia contract review,Mongolia legal consulting
需要把事项落到材料清单?
把业务类型、目标时间、现有材料和最担心的问题发来,我们先做中文路径判断。
电话 / 微信:13910109585